| http://site.voila.fr/bretonnes | Qui suis-je | Liens| Accueil coiffes | Bretonnes en Coiffe | Accueil| M'écrire| Page précédente| |
cercle Brug ar Menez de Spezet |
cercle Brug ar Menez de Spezet |
| Cliquer ici pour voir les photos du Cercle de St Evarzec, prises ce jour-là. |
cercle Brug ar Menez de Spezet |
cercle Brug ar Menez de Spezet |
cercle Rostrenen |
cercle Brug ar Menez de Spezet |
cercle Bugale Melrand |
cercle Danserion bro Klegereg |
cercle Klegereg |
Kevrenn Alre |
![]() |
cercle d'Auray |
cercle Bugale Melrand |
| A la petite école du breton
Ar c'hoef, la coiffe. Le mot est masculin et prend un pluriel régulier en où, koefoù des coiffes, arc'hoefoù, les
coiffes.
Par extension de sens, il signifie femme, comme dans cet exemple : daouzek e oant, ken tog, ken koef, ils étaient
douze, autant de chapeaux que de coiffes (= autant d'hommes que de femmes).
Noms de quelques coiffes
Kemper (Quimper) : ar vourledenn ;Pont-'N-Abad (Pont-1'Abbé) : ar vigoudenn ; Gouezeg (Gouézec) : ar vechenn ;Landreger (Tréguier) : ar gatiolenn ; Kastell-Paol (Saint-Pol-de-Léon) : ar chikolodenn ; Landivizio (Landivisiau) : ar chikolodenn.
Enez-Vaz (Ile de Bâtz) : ar jibilinenn ;Douarnenez : ar penn-sardin...
On nommait ar c'hoef plaen la coiffe plate, simple, la coiffe sans broderies,qui se portait pendant le deuil.
Dérivés et composés
DÉRIVÉS. Les verbes : koefan, coiffer,mettre une coiffe ; au figuré, il signifie mettre un alcool dans son café, de là :
ur banne kafe koefet, un café coiffé (= un café arrosé) ; il signifie également cocufier ; digoefan, se décoiffer, ôter sa
coiffe (ce verbe a eu de l'importance à l'époque où les femmes ont délaissé la coiffe pour le chapeau, ce qui faisait hur1er
les tenants de la tradition, qui nommaient cela : klenved an digoefon, la maladie du décoiffement). L'adjectif digoef,
(femme) sans coiffe.
COMPOSÉS. Koef-blev, coiffe cheveux (= la sous coiffe, qu'on appelle également ar c'hoef bihan ; la petite coiffe).
Troioù-lavar (expressions)
Ar c'hoef hag an tog zo ganti, la coiffe et le chapeau sont avec elle (elle porte la coiffe et le chapeau ; correspond au français : c'est elle qui porte la culotte).
C'hoari a ra gant he c'hoef, elle joue avec sa coiffe (correspond au français : travailler du chapeau). Bezan gwenn evel ur c'hoef,être blanc comme une coiffe (= être très
pâle). Koefan morgen da unan bennak, coiffer morgen à quelqu'un (= le duper, lui jouer un tour).
Krennlavar (proverbe)
Izabel / Panevet he c'hoef'oa diskabell, Isabelle, n'eût été sa coiffe était nue tête (espèce de lapalissade bretonne.)
Martial MENARD. |
| http://site.voila.fr/bretonnes | Qui suis-je | Liens| Accueil coiffes | Bretonnes en Coiffe | Accueil| M'écrire| Page précédente| |